Tục ngữ tiếng việt sửa

A sửa

  • Ăn trông nồi, ngồi trông hướng.
  • Ăn cỗ đi trước, lội nước đi sau.
  • Ăn cây nào, rào cây đó.
  • Ăn quả nhớ kẻ trồng cây
  • Ăn cháo, đá bát.
  • Ăn chưa no, lo chưa tới.
  • Ăn cơm mới, trò chuyện cũ.
  • Anh em như thể tay chân
  • Ăn cỗ đi trước,lội nước theo sau
  • Ăn cá bỏ xương

B sửa

  • Bán anh em xa, mua láng giềng gần.
  • Ba chìm bảy nổi.
  • Bốn bể một nhà.
  • Bình cũ, rượu mới.
  • Ba mặt một lời

C sửa

  • Có công mài sắt, có ngày nên kim.
  • Cái khó ló cái khôn
  • Chị ngã, em nâng.
  • Cây muốn lặng mà gió chẳng dừng.
  • Cọp chết để da, người ta chết để tiếng.
  • Cây ngay không sợ chết đứng.
  • Chết vinh còn hơn sống nhục.
  • Chết đứng còn hơn sống quỳ.
  • Chân cứng đá mềm.
  • Cái răng,cái tóc là góc con người.
  • Cá lớn nuốt cá bé.
  • Chết trong còn hơn sống đục.
  • Chớ thấy sóng cả mà rã tay chèo.
  • Cáo chết ba năm quay đầu về núi.
  • Của một đồng, công một nén.
  • Chớ dung kẻ gian, chớ oan người ngay.
  • Con hơn cha là nhà có phúc.
  • Còn nước, còn tát.
  • Cành vàng lá ngọc.
  • Cố đấm ăn xôi.
  • Cười hở mười cái răng.

Đ sửa

  • Đói cho sạch, rách cho thơm.
  • Đi một ngày đàng học một sàng khôn.
  • Đèn nhà ai nhà nấy sáng.
  • Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
  • Được voi đòi tiên.

G sửa

  • Gieo gió gặp bão
  • Góp gió thành bão
  • Giấy rách phải giữ lấy lề.
  • Gần mực thì đen, gần đèn thì rạng.
  • Giận quá mất khôn.
  • Gừng càng già càng cay.
  • Ghét của nào trời trao của nấy.
  • Gậy ông đập lưng ông.
  • Góp gỗ nên rừng

K sửa

  • Khôn đâu tới trẻ, khỏe đâu tới già.
  • Khôn không qua lẽ, khỏe chẳng qua lời.
  • Khôn nhà dại chợ.
  • Khéo ăn thì no, khéo co thì ấm.
  • Không làm sao nên.
  • Kính lão đắc thọ.
  • Kính trên nhường dưới.
  • Không có lửa làm sao có khói.
  • Kiến tha lâu cũng đầy tổ.
  • Không thầy đố mày làm nên.
  • Khẩu Phật tâm xà.

L sửa

  • Lá rụng về cội
  • Lá lành đùm lá rách
  • Liệu cơm gắp mắm.
  • Lùi một bước tiến ngàn dặm
  • Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén.
  • Lửa thử vàng, gian nan thử sức.

M sửa

  • Một điều nhịn chín điều lành.
  • Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
  • Môi hở, lưỡi mềm.
  • Một con ngựa đau, cả tàu bỏ cỏ.
  • Một con chim én không làm nên mùa xuân.
  • Một câu nhịn, chín câu lành.
  • Mất lòng trước, đặng lòng sau.
  • Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ
  • Muốn gì được nấy
  • Mạnh vì gạo, bạo vì tiền.
  • Một miếng khi đói bằng một gói khi no.
  • Muốn ăn thì lăn vào bếp.
  • Môi hở răng lạnh
  • Muốn biết phải hỏi, muốn giỏi phải học..
  • Một mặt người bằng mười mặt của.
  • Mềm nắn, rắn buông.
  • Mềm quá thì yếu, cứng quá thì gãy.
  • Một người biết lo bằng một kho người làm.
  • Mũi dại, lái phải chịu đòn.
  • Muốn ăn cá cả phải thả câu dài.
  • Mưu sự tại nhân thành sự tại thiên.

N sửa

  • Năng làm thì nên.
  • Nước chảy về nguồn, lá rụng về cội.
  • Nước lã không khuấy nên hồ.
  • Nước đến chân mới nhảy
  • Nước chảy đá mòn.
  • Nói có sách, mách có chứng.
  • No mất ngon, giận mất khôn.
  • Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
  • Nhà giàu đứt tay bằng ăn mày đổ ruột
  • Người sống hơn đống vàng.
  • Nghèo sinh bệnh, giàu sinh tật.
  • Người đẹp vì lụa, lúa tốt vì phân.
  • Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa.
  • Nhất thì nhì thục
  • Nhất nước nhì phân tam cần tứ giống
  • Nhất canh trì nhị canh viên tam canh điền

O-Ơ sửa

  • Oán không giải được oán
  • Oan có đầu, nợ có chủ
  • Oan oan tương báo , dỉ hận miên miên
  • Ở hiền gặp lành, ở ác gặp ác
  • Ở bầu thì tròn, ở ống thì dài.
  • Ở chọn nơi, chơi chọn bạn

P sửa

  • Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
  • Phúc bất trùng lai, hoạ vô đơn chí.
  • Phú quý sinh lễ nghĩa , bần cùng sinh đạo tặc

Q sửa

  • Quả báo nhãn tiền.
  • Quân vô tướng như hổ vô đầu.

R sửa

  • Rau nào sâu nấy.
  • Ruộng bề bề chẳng bằng nghề trong tay.
  • Rừng nào cọp nấy

S sửa

  • Sinh nghề tử nghiệp
  • Sinh lão bệnh tử
  • Sông có khúc, người có lúc
  • Sóng Trường Giang, sóng sau đập sóng trước
  • Sai một li đi một dặm
  • Sông sâu sóng cả chớ ngã tay chèo
  • Sóng trước đổ đâu, sóng sau đổ đó

T sửa

  • Tấc đất tấc vàng
  • Tai vách mạch rừng
  • Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ
  • Tiên học lễ hậu học văn
  • Tiền nào của nấy
  • Tốt danh hơn lành áo
  • Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
  • Tham giàu phụ khó, tham sang phụ bần
  • Thất bại là mẹ thành công
  • Thắng làm vua thua làm giặc
  • Thương người như thể thương thân
  • Trăng quầng thì hạn, trăng tán thì mưa
  • Trâu chậm uống nước đục
  • Thắng không kiêu, bại không nản
  • Trống đánh xuôi, kèn thổi ngược
  • Thẳng như ruột ngựa
  • Thùng rỗng kêu to
  • Thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng
  • Thuận buồm xuôi gió
  • Trăm hay không bằng tay quen

U sửa

  • Uống nước nhớ nguồn.

V sửa

  • Vỏ quýt dày móng tay nhọn
  • Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm
  • Vàng thật không sợ lửa
  • Việc người thì sáng, việc mình thì quáng.
  • Việc nhà thì nhác, việc chú bác thì siêng.
  • Vợt cũ, điện mới

X sửa

  • Xa mặt cách lòng

Y sửa

  • Yêu nên tốt, ghét nên xấu
  • Yêu của nào trao của nấy

Tục ngữ Việt Anh sửa

A sửa

  • Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitude is the sign of noble souls
  • Ăn theo thuở, ở theo thời.
Other times, other manner
  • Ăn miếng trả miếng.
Measure for measure; Tit For Tat; An Eye For An Eye, a Tooth For A Tooth.

B sửa

  • Bén mùi uống nữa. Chứng nào tật nấy.
Who drinks, will drink again

C sửa

  • Chí lớn thường gặp nhau . Tư tưởng lớn gặp nhau
Great minds think alike
  • Cười người hôm trước, hôm sau người cười
He, who has last laugh, laughs best
He who laughs last laughs best
  • Cân lời nói trước khi nói - Uốn lưỡi 7 lần trước khi nói
Words must be weighed, not counted.
  • Có công mài sắt có ngày nên kim
Practice makes perfect
  • Có Tật, giật mình
He who excuses himself, accuses himself
  • Có tật thì hay giật mình.
He who excuses himself, accuses himself
  • Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
  • Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar
Better die on your feet than live on your knees
  • Cái nết đánh chết cái đẹp.
Handsome is as handsome does
Beauty in the eye of the beholder.
  • Cha nào, con nấy.
Like father, like son
  • Con sâu làm rầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
  • Có còn hơn không.
Something Better than nothing
  • có mới, nới cũ
New one in, old one out.
  • Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
  • Có chí, thì nên
There's a will, there's a way
  • Chớ để ngày mai những gì mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while sunshines.
  • Cuả thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent
  • Càng đông càng vui.
The more, the merrier
  • Chín người, mười ý.
So many men, so many minds
  • Còn nước, còn tát.
While there's life, there's hope.
  • Cẩn tắc vô áy náy
Better safe than sorry.

D sửa

  • Dậu đổ bìm leo
Everyone gives a push to a falling man
  • Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that you be not judged
  • Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
  • Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy go.
  • Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen, everyone run to it with his axe

Đ sửa

  • Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu. Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Birds of a feather flock together
  • Đừng chế nhạo người
Laugh and the world will laugh with you
  • Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall
  • Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Travelling forms a young man
Travelling widens one's horizon.
  • Đừng xét đoán người qua bề ngoài
Do not judge the book by its cover
Do not judge people by their appearance
  • Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you will sell her milk too
  • Điếc không sợ súng.
He that knows nothing doubts nothing
  • Đèn nhà ai nấy rạng.
Half the world not know how the other half lives
  • Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love
  • Đánh chết cái nết không chừa.(?)
Habit is the second nature
  • Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the same coin
  • Đứng núi này trông núi nọ.
The grass are allways green on the other side of the fence.
  • Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm.
Men make house, women make home.

G sửa

  • Giận quá, mất khôn
Hatred is as blind as love
  • Gieo nhân nào, Gặt quả đó
What goes around comes around
  • Gieo gió, gặt bão
We reap as we sow
Gà trống nuôi con
Chickens raises children

H sửa

  • Hoạ vô đơn chí(Phúc bất trùng lai).
Misfortunes never comes in singly.
  • Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
  • Hai sai không tạo nên một việc đúng
Two wrongs do not make a right

I sửa

  • Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent

J sửa

K sửa

  • Không gì tuyệt đối
What goes up must goes down
  • Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
Neck or nothing
  • Không có lửa sao có khói.
There is no smoke without fire
  • Không thể làm như muốn, làm những gì có thể
If we can't as we would, we must do as we can
  • Kiến tha lâu đầy tổ
Many a little makes a mickle

L sửa

  • Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little get done.
  • Lắm mối tối nằm không.
If you run after two hares, you'll catch none
  • Lời nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, silence is golden
  • Làm theo tôi nói chớ không làm theo tôi làm
Do as I say, not as I do
  • Làm khi lành để dành khi đau.
Save for the rainny day

M sửa

  • Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the heart aches
  • Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water.
  • Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
  • Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
  • Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man proposes, god disposes
  • Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
The ends justify the means.
Stronger by rice, daring by money.
  • Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never show your teeth (don't bark)
  • Muốn là được
Vouloir c'est pouvoir
  • Mèo khen mèo dài đuôi.
Each bird loves to hear herself sing

N sửa

  • No bụng đói con mắt.
His eyes are bigger than his belly
  • Nói dễ , Khó làm .
Easier said than done.
  • Nước lặng chảy sâu
Still waters running deep
  • Nhập gia tùy tục.
In rome do as Romans do.

O sửa

  • Ở hiền gặp lành.
One good turn deserves another

P sửa

  • Phòng bệnh, hơn chữa bệnh
Prevention is better than cure
  • Phi thương,bất phú
nothing ventures, nothing gains

Q sửa

  • Quả báo nhãn tiền
What goes around, comes around
  • Quá giận mất khôn
Anger and haste hinder good counsel
  • Quân tử ẩn thân, tiểu nhân lộ tướng
A fool always rushes the fore
  • Quân tử chi giao đạm nhược thủy
A hedge between keeps frienship green
  • Quý hồ tinh bất quý hồ đa
Never too much of a good thing

R sửa

  • Rượu vào, lời ra.
Drunkness reveals what soberness conceallls
  • Rượu ngon bất luận be sành
A rose by any name would smell as sweet.
  • Ruột để ngoài da
Don't wear your heart on your sleeve
  • Rồi đâu sẽ vào đấy
In the end things will mend
  • Rau nào sâu ấy
So the tree, so the fruit
  • Sai một ly đi một dặm
A miss is as good as a mile
Little chips light great fires
Spark is sufficient to kindle a great fire

S sửa

  • Sang hèn giàu nghèo cũng ba tấc đất
It will all be the same a hundred years hence :Death is the grand leveller
  • Sinh sự, sự sinh.
Don 't trouble till trouble finds you
  • Sai một ly đi một dặm.
One false step leads to another
  • Suy bụng ta ra bụng người.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
  • Sắt còn đỏ gõ dễ
What's learned in the craddle lasts till the tomb
Train up a child in the way he should go
Strike while the iron is hot

T sửa

  • Trèo cao té nặng (đau)
The greater you climb, the greater you fall.
  • Tham thì thâm
grasp all, lose all.
  • Thắng làm vua, thua làm giặc.
Losers are always in the wrong
  • Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is Blind.
  • Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
  • Tham thực, cực thân.
Don 't bite off more than you can chew
  • Thùng rỗng kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
  • Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools
  • Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat
  • Trăm nghe không bằng mắt thấy.
Observations is the best teacher
  • Thời gian qua, cơ hội khó tìm lại.
Opportunities are hard to seize
  • Tai nghe không bằng mắt thấy
A picture worths a thousand words
An ounce of image is worth a pound of performance.
  • Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
  • Túng thế phải tùng quyền
Neccessity knows no laws.
  • Trong khốn khó, mới biết bạn hiền
Hard times show whether a friend is a true friend
A friend in need is a friend indeed
  • Thành thực là tốt nhất-Thật thà là thượng sách
Honesty is the best policy
  • Tit for tat , Measure for measure , An eye for an eye , A tooth for a tooth.
Ăn miếng trả miếng
  • The higher you climb, the greater you fall.
Trèo cao té đau
  • The empty vessel makes greatest sound.
Thùng rỗng kêu to.
  • There's fire without smoke / No fire without smoke
Có lửa có khói
  • Travel forms a young man
Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
  • Trước sau như một
Alway the same

V sửa

  • Vạn sự khởi đầu nan.
It is the first step that counts
  • Việc người thì sáng, việc mình thi quang
Men are blind in their own cause
  • Vắng chủ nhà, gà vọc niêu tôm.
When the cat is away, the mice will play

X sửa

  • Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten
  • Xem việc biết người.
Judge a man by his work

Y sửa

  • Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
  • Yêu nhau yêu cả đường đi
Love me love mCó lửa sẻ có khói
Where ther is smoke, there is fire
  • Tai vách, mạch rừng.
Wall has ears

Tục ngữ Hán việt sửa

A sửa

  • An cư lạc nghiệp
Chỗ ở ổn định công việc tốt lành.
  • An thân, thủ phận. An phận, thủ thường
Thân nhàn tự biết mình

B sửa

  • Phú quý sinh lễ nghĩa. Bần cùng sinh đạo tặc.
  • Bất nhập hổ huyệt, bất đắc hổ tử
Không vào hang cọp sao bắt được cọp con

C sửa

  • Cẩn ngôn vô tội. Cẩn tắc vô ưu
Cẩn trọng lời nói, không lo .Cẩn trọng hành động, không phiền
  • Của thiên trả địa
Dễ được, dễ mất
  • Cao nhân tất hữu cao nhân trị
Người giỏi ắt có người giỏi hơn.

D sửa

  • Dĩ hòa di quý
Ở hiền gặp lành
  • Nhàn cư vi bất thiện
Ở không sinh tật
  • Danh chính, ngôn thuận, sự tất thành
Danh bất chính, ngôn bất thuận, sự bất thành.
Tiếng tốt, lời nói suôn sẽ , việc sẽ thành
  • Đa tình tự cổ nan di hận
Dĩ hận miên miên bất tuyệt kỳ
Từ xưa, tình không để hận .
  • Danh sư xuất cao đồ
Thầy giỏi sẽ có trò giỏi.
  • Dĩ hoà vi quý
Hòa khí trên hết
  • Dĩ độc trị độc
Lấy độc trị độc
  • Dĩ ân báo oán
Dĩ oán báo ân
Lấy ơn trả oán
Lấy oán trả ơn
  • Dục hoãn cầu mưu
Kéo dài thời gian để tìm mưu kế.
  • Dưỡng hổ di họa
Nuôi ong tay áo
  • Dĩ dật đãi lao
Lấy an nhàn thắng mỏi mệt
  • Điểu vị thực vong
Nhân vị lợi vong
Chim vì ham ăn mà chết
Người vì hám lợi mà chết.
  • Đồng thanh tương ứng
Đồng khí tương cầu
Đồng bệnh tương liên
  • Đả thảo kinh xà
Đánh cỏ động rắn (gần với câu Bứt dây động rừng)

E sửa

H sửa

  • Hữu chí cánh thành
Có chí thì nên
  • Dục tốc bất đạt
Làm gấp sẽ không thành
  • Hoạ vô đơn chí.
Tai họa không đến một lần
  • Họa hổ, họa bì, nan họa cốt
Tri nhân, tri diện, bất tri tâm
Vẽ cọp, vẽ da, khó vẽ xương.
Biết người, biết mặt, khó biết lòng
  • Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ
Vô duyên đối diện bất tương phùng
Có duyên ngàn dặm cũng đến tìm
Không duyên gặp hoài cũng chẳng quen
  • Họa vô đơn chí, phúc bất trùng lai
Xui xẻo thường đến dồn dập, may mắn ít lập lại.
  • Huynh đệ như thủ túc
Anh em như thể chân tay
  • Hữu duyên bất cần cầu. Vô duyên bất tất cầu
Có duyên không cần cầu. Vô duyên khỏi phải cầu
  • Hữu xạ tự nhiên hương
Đồ tốt không cần khoe

K sửa

Thấy việc nghĩa mà không làm, không đáng mặt trượng phu
  • Khẩu Phật tâm xà
Miệng phật tâm ma
Miệng nam mô, bụng bồ dao găm.
  • Kỷ sở bất dục, vật thi ư nhân
Điều mình không muốn, đừng làm với người khác.

L sửa

  • Lộng giả thành chân
Biến giả thành thật
  • Lưỡng hổ phân tranh . Nhất hổ tử vong
Hai hổ tranh đấu, một hổ thương vong

M sửa

  • Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Mưu tính ở người, thành sự ở Trời.
  • Mỹ nhân tự cổ như danh tướng
Bất hứa nhân gian kiến bạch đầu
Người đẹp từ xưa như tướng giỏi
Không ở cùng người đến bạc đầu.
  • Mãnh hổ nan địch quần hồ
Hổ mạnh khó lòng đối chọi với một bầy cáo.

N sửa

  • Ngọc bất trác bất thành khí
Nhân bất học bất tri lý
Ngọc không rèn không thành hình
Người không học không biết lý lẽ.
  • Tri sở bất ngôn. Ngôn sở bất tri.
Biết không nói, nói không biết
  • Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh
Một nghề giỏi , một đời quang vinh
  • Nhân định thắng thiên
Người định thắng trời
Nhân bất học, bất tri lý.
Ngọc kia chẳng giũa chẳng mài, cũng thành vô dụng cũng hoài ngọc đi.
Người không học, không thành
  • Nhân vô thập toàn
Người thường không hoàn hảo.
  • Nhất tướng công thành vạn cốt khô
Một tướng thành công ngàn dân phải chết
  • Nhi nữ thường tình, anh hùng khí đoản
Phụ nữ yếu mềm , qanh hùng mạt vận.
  • Nghèo sanh loạn Giàu sanh tật

O sửa

  • Oan gia ngõ hẹp .
  • Oan oan tương báo
Dĩ hận miên miên
Oán thù không dứt
Để hận đời đời

P sửa

  • Pháp bất vị thân, nghĩa bất dung tình
Pháp luật không bao che người thân, việc nghĩa không bao che tình cảm.

Q sửa

  • Quan quan thư cưu, tại hà chi châu, yểu điệu thục nữ, quân tử hảo cầu . Quan thư - kinh thi
Chỉ sự yểu điệu của người con gái có thể làm người quân tử say đắm, như lúc nghe chim thư cưu hót bên sông, hòa hợp, xứng đôi.
  • Quý hồ tinh bất quý hồ đa
Ý nói: quân đội cốt tinh nhuệ chứ không phải đông đảo
  • Quân tử báo thù, thập niên bất vãn.
Quân tử báo thù mười năm chưa muộn
  • Quốc hữu quốc pháp, gia hữu gia quy.
Nhà nước thì cần có pháp luật, gia đình thì cần có nội quy: ý nói ở đâu cũng có quy định, luật pháp phải tuân theo.
  • Quốc gia hưng vong, thất phu hữu trách
Nước nhà hưng thịnh hay lúc suy vong, dân thường cũng phải có trách nhiệm.

V sửa

  • Vạn sự khởi đầu nan
Mọi việc khó ở bước đầu

S sửa

  • Sự tuy tiểu, bất tác, bất thành -- Trang Tử
Tử tuy hiền, bất giáo, bất minh.
Việc dầu nhỏ không làm không nên,
Con tuy hiền không dạy không tốt.
  • Sĩ khả sát, bất khả nhục
Kẻ sĩ thà chết không chịu nhục
  • Song hổ phân tranh, nhất hổ tử vong
Hai hổ tranh đấu thì một hổ sẽ bị thương.

T sửa

  • Tận nhân lực tri thiên mệnh
Tận tâm tận lực
  • Thiên đường hữu lộ, vô nhân vấn
Địa ngục không đường, hữu nhân lai
Thiên đường có lối không ai đến .
Địa ngục không đường, người lại tìm
  • Thiên cơ bất khả lộ 天機不可露
Việc bí mật không thể tiết lộ
  • Tiên trách kỷ, hậu trách nhân
Trước trách mình, sau trách người
  • Thiên ngoại hữu thiên 天外有天
Nhân ngoại hửu nhân
Ngoài trời còn có trời cao hơn
Người giỏi còn có người giỏi hơn