Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 105:
 
''Technological'' nói riêng về kỹ thuật, còn ''technical'' thì sâu vào bất cứ chuyên môn nào, chẳng hạn khoa học, kỹ thuật, luật pháp, v.v. &ndash;&nbsp;[[Thành viên:Mxn|Nguyễn Xuân Minh]] <small class="plainlinks">([[User talk:Mxn|thảo luận]], [[Đặc biệt:Đóng góp/Mxn|đóng góp]])</small> 12:50, ngày 1 tháng 3 năm 2013 (UTC)
 
*"If you keep eating chocolate, you will get fat."
*:Câu này không xác nhận chắc chắn rằng sôcôla sẽ được ăn tiếp, nên động từ của mệnh đề phụ ("if ...") phải sử dụng lối cầu khẩn (''subjunctive mood''), không nhất thiết phải sử dụng thời tương lai (''future tense''). Thành thử "If you should keep eating chocolate..." hoặc "Should you keep eating chocolate..." là chính xác nhưng có vẻ nghi thức (''formal?'') quá. Trong tiếng Anh, người ta thường bỏ qua ''should'' trong lối cầu khẩn, cho nên "If you keep eating chocolate" cũng là chính xác.
*"If you will keep eating chocolate, you will get fat."
*:Chữ ''will'' trong câu này nhấn mạnh việc tiếp tục ăn sôcôla, nên có thể được coi là một lời yêu cầu tiếp tục ăn sôcôla để mập lên. Người ta có thể nói "If you'll please turn on the light, I'll read the book for you." (Muốn tôi đọc sách cho bạn thì bật đèn lên.)
*"If it helps you relax, I'll turn on the music." "If it'll help you relax, I'll turn on the music."
*:Cả hai câu đều cho biết sẵn sàng mở nhạc nếu bạn muốn. Câu đầu tiên nói rằng nhạc giúp bạn nghỉ ngơi bất cứ lúc nào, trong khi câu thứ hai nói rằng nhạc sẽ giúp bạn nghỉ ngơi vào đúng lúc này. Tôi ít khi phân biệt. Tuy nhiên, tùy cách đọc, câu nói thứ hai có thể tỏ ý ngại ngùng, không thèm mở nhạc, nhưng vẫn sắp sửa mở nhạc vì sự vui lòng của bạn.
 
&nbsp;&ndash;&nbsp;[[Thành viên:Mxn|Nguyễn Xuân Minh]] <small class="plainlinks">([[User talk:Mxn|thảo luận]], [[Đặc biệt:Đóng góp/Mxn|đóng góp]])</small> 21:31, ngày 2 tháng 3 năm 2013 (UTC)