Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
→‎Lưu ý: Trả lời
Thẻ: Đã bị lùi lại Trả lời
n Đã lùi lại sửa đổi của NguoiDungKhongDinhDanh (Thảo luận) quay về phiên bản cuối của Đức Anh
Thẻ: Lùi sửa Đã bị lùi lại
Dòng 65:
{{outdent|2}} {{ping|Đức Anh}} Tôi vừa đọc lại vài tập để so sánh cách dịch. Bạn có danh sách từ ngữ trong bản dịch chuẩn chưa? [[User talk:NguoiDungKhongDinhDanh|<span style="font-weight:bold;background-image:linear-gradient(90deg,red,yellow,cyan,purple,black);color:transparent;background-clip:text;-webkit-background-clip:text">NDKDD</span>]] 10:41, ngày 1 tháng 8 năm 2021 (UTC)
:Tôi chưa. Bây giờ tôi sẽ lập một bảng danh sách thống nhất cách dịch. Cách dịch phổ biến nhất đến từ bà Lý Lan, một người Nam. Mà tôi lại là người Bắc nên đôi lúc dịch theo người Bắc (dì chú) khác với bản dịch gốc (dì dượng). Thật là rối rắm. [[Thành viên:Đức Anh|Đức Anh]] ([[Thảo luận Thành viên:Đức Anh|thảo luận]]) 11:13, ngày 1 tháng 8 năm 2021 (UTC)
::{{ping|Đức Anh}}
::Tôi không nói về văn phong, mà về thuật ngữ. Trang fandom tiếng Việt bên Wikia không có ai hoạt động mấy nên coi như không dùng được.
::Bản tôi có in từ cách đây 10 - 12 năm, nên có nhiều chỗ hơi vô lý, ví dụ như viết hoa mọi chữ trong tiêu đề: "''Harry Potter và Tên Tù Nhân Ngục Azkaban''"
::Bạn có bản nào mới hơn không?
::[[User talk:NguoiDungKhongDinhDanh|<span style="font-weight:bold;background-image:linear-gradient(90deg,red,yellow,cyan,purple,black);color:transparent;background-clip:text;-webkit-background-clip:text">NDKDD</span>]] 11:20, ngày 1 tháng 8 năm 2021 (UTC)